Доброго времени суток, дорогие друзья! Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни задумывался: почему нам, русским людям, так нравится эта странная, чужая, местами совершенно сумасшедшая японская анимация? Ведь она совсем непохожа на наши любимые с детства советские мультики. Не менее интересно: почему японцев, этих загадочных жителей восточных островов, привлекает мультипликация СССР? Возможно ли, что Чебурашка и Покемоны связаны сильнее, чем мы думаем? И что общего у «Тоторо» и «Ёжика в тумане»?
На эти и многие другие вопросы по теме вы найдёте ответы в нашем сегодняшнем АниЛикбезе: на стыке культур.
Все мы знаем, как сегодня обстоят дела с аниме-индустрией в нашей стране: она процветает в Интернете, организуется всё больше фестивалей, оффлайновых встреч и мастер-классов. Кроме того, в последнее время заметна большая активность видео-блогеров, посвящающих свои проекты японской анимации. Всё это способствует популяризации аниме в России, и всё больше людей открывают для себя плоды творцов Страны Восходящего Солнца. Однако ещё совсем недавно всё было иначе.
На самом деле аниме просуществовало в нашей стране достаточно долго, но шанс по-настоящему «распробовать» его люди получили только сейчас. Возможно, именно в этом кроется секрет особого отношения российских граждан к творчеству японских авторов. Но обо всё по порядку.
Официально аниме попало в Россию (вернее, СССР) в начале 70-х. Одним из первых образцов японской анимации в советском прокате стал «Летающий корабль-призрак», премьера которого состоялась 5-го мая 1969-го в Японии и 10-го октября 1969-го в нашей стране. Полнометражная лента начинающего режиссёра Хаяо Миядзаки произвела огромное впечатление на советских зрителей. Именно она считается точкой отчёта аниме-движения в России. На студии «Союзмультфильм» (приобрётшей тогда права на прокат и занимавшейся дубляжом этого произведения) поняли, что аниме – дело благодарное и начали более охотно сотрудничать с коллегами из Страны Восходящего Солнца. Так, советские зрители познакомились с японской трилогией «Кота в сапогах», увидели на телеэкранах «Принца Севера», «Ведьму Салли», «Приключения пчёлки Майи» и другие всемирно известные аниме-фильмы.
В 1986-ом году выходит первый полномасштабный совместный проект Советской России и Японии – «Приключения Пингвинёнка Лоло». Над аниме работали студии «Союзмультфильм» и «Совинфильм», а также японские компании «Лайфвок Корпорейшн» и «Аист Корпорейшн». Мультфильм вышел довольно-таки оригинальным и без особого труда нашёл своего зрителя во многих странах.
Казалось бы, после этого японские и советские аниматоры должны были сотрудничать всё теснее и со временем создать объединённую студию, но такого не произошло. Советские компании продолжали выпускать японскую продукцию на телеэкранах, однако о совместных проектах речи не было. И дело не в том, что русские и восточные коллеги не сработались, нет. Вся проблема заключалась в непреодолимой пропасти между подходами к созданию мультфильмов и аниме.
В Японии середины 80-х производство анимации уже было поставлено на конвейер. Японцы делали всё быстро, чётко, слажено. Технология была проверена годами, и эксперименты с анимацией постепенно сходили на нет. В Советском Союзе, в свою очередь, большее внимание уделяли развитию творческого потенциала мультипликаторов и меньшее - организационным вопросам. Кроме того, советское оборудование уступало японскому по всем статьям, из-за чего процесс создания картины тормозился ещё сильнее. Именно эта разница в подходах и неподготовленность сторон к техническим проблемам повлияла на дальнейшее сотрудничество мультипликаторов и аниматоров.
В 1991-ом году распался Советский Союз, и в страну хлынул поток новой японской анимации. Борис Иванов (один из главных популяризаторов аниме в России 90-х – 2000-х годов) в своей книге «Введение в японскую анимацию» называет этот период «второй волной отакуизма». Именно в это время на российских экранах состоялся показ таких знаменитых произведений как Macron-1, Robotech и «Сейлор Мун». Благодаря последнему даже самые невнимательные зрители начали осознавать, что перед ними аниме, а не обычные мультики.
В конце концов, российские анимешники пришли к идее создания клубов (наиболее известный – R.An.Ma.), журналов, а также сайтов, посвящённых аниме-тематике. Произошло это в основном благодаря ускорившейся легализации аниме в России. Появляются новые издатели: в 2002-ом МС Entertainment, в 2005-ом – XL Media, в 2006 — «Мега-Аниме», а в 2007 — Reanimedia. В 2005-ом году начинается трансляция аниме-сериалов на телеканалах «MTV Россия» и «Муз-ТВ». В 2003 и 2004 гг. издаётся журнал anime*magazine. Чуть позже реализуется и второй журнал, полностью посвящённый аниме и манге, — «АнимеГид». В авторитетном издании «Страна игр» появляется анимешная рубрика «Банзай!», а в первом российском игровом журнале «Великий дракон» –«Мир аниме».
К сожалению, клубы и журналы держались на передовой совсем недолго. Уже к 2010-ому году большинство из них полностью прекратили своё существование. Виной тому, конечно же, был Интернет. Кроме того, развитие Всемирной Сети серьёзно ударило по коммерческой реализации аниме-продукции в нашей стране. Однако, как ни странно, с закрытием клубов, журналов и студий озвучки, анимешников в России не только не стало меньше, нет, их число с каждым днём всё увеличивается.
Согласно статистике на 2012-ый год каждый пятый житель нашей страны смотрел хотя бы пару аниме-произведений или имеет о них представление. А каждый десятый считал себя анимешником.
Как видите, аниме прошло нелёгкий путь от жестокой цензуры Советского Союза до свободного распространения в Сети в наши дни. Отразилось ли это на нашем восприятии японской анимации? Безусловно.
Многие из вас, дорогие читатели, наверняка если не знакомы, то хотя бы наслышаны о том, что аниматоры Страны Восходящего Солнца не так давно, в 2009-ом году явили свету аниме под названием Cheburashka Arere? («Это что за Чебурашка?»).
Сериал состоит из 26 эпизодов по 3 минуты каждый и выходил в Японии с 07.10.2009 по 31.03.2010 на телеканале TV-Tokyo. В отличие от оригинального мультсериала, Cheburashka Arere? является рисованным, а не кукольным произведением. В остальном же, японская версия поэтапно копирует советскую. Японцы оставили даже надписи на русском языке.
Однако на анимированном Чебурашке японцы не остановились. В 2010-ом году совместно с российскими и корейскими мультипликаторами она начали работу сразу над 3-мя мувиками: «Чебурашка и цирк», «Чебурашка идёт в зоопарк» и «Советы Шапокляк». На сей раз это был настоящий мультфильм (не короткая анимация), причём, кукольный. Командой мультипликаторов из трёх разных стран была проделана колоссальная работа. Дотошные японцы разработали 118-страничный гид по одному только стилю «Чебурашки», плюс наброски, эскизы, раскадровки, сами куклы и декорации. В конце концов, был создан очень душевный, качественный ремейк старого доброго советского мультфильма… Вопрос лишь в том: зачем вообще нужен был этот ремейк? Неужели японцам так нравится персонаж, созданный русским писателем? Наш ответ: да, нравится.
Вообще, всё дело именно в Чебурашке, как персонаже, а не мультике. Японцы любят всё маленькое и миленькое, а проще говоря, кавайное. Российский зверёк с большими ушами и непонятным происхождением вполне удовлетворяет этому критерию. Однако не надо думать, что Чебурашка пользуется огромной популярностью в Стране Восходящего Солнца. На самом деле, ниша кавайных персонажей уже давно занята отечественными Покемонами и пэтами-помощниками из популярных сёненов. Мультфильм же про иноземного Чебурашку заинтересовал, согласно результатам соцопроса, только девушек в возрасте от 25 до 30 лет и домохозяек в возрасте до 40. Целевую аудиторию, а именно детей, новый «Чебурашка» не заинтересовал совсем. Михаил Тумеля (один из создателей мультфильма) прокомментировал это так:
«Во многом это такой old-fashioned-фильм, для современных детей он может показаться немножко затянутым. Хотя продюсеры и режиссер Накамура всячески подчеркивали, что целью было воспроизведение качановского духа, стиля фильма в том виде, в каком он существовал в 1969 году.»
Резюмируем: ни аниме-сериал, ни полнометражный фильм про Чебурашку не оказались коммерчески привлекательными. Они даже не окупились в прокате. Однако, как это ни парадоксально, японцам действительно нравится этот ушастый зверёк…в качестве брелоков, игрушек, фигурок и прочих милых продуктов маркетинга. Возможно, в эту самую минуту в Японии школьница старших классов прикрепляет брелок в виде очень необычного существа к своей сумке и даже не догадывается о том, что это наш Чебурашка.
В Сети давно ведутся разговоры о том, что на развитие аниме оказали немалое влияние советские мультики. На самом деле, вопрос это достаточно сложный, и высказаться по этому поводу однозначно нельзя. Безоговорочно можно утверждать лишь одно: без советских мультиков не знать нам творений Хаяо Миядзаки такими, какие они есть сейчас.
Конечно, решение стать аниматором «японскому Диснею» пришло в голову после просмотра аниме «Легенда о белой змее». Однако в одном из своих интервью Миядзаки признаётся, что главным авторитетом в анимации для него является советский режиссёр Лев Атаманов с его мультипликационным фильмом «Снежная королева». И действительно, если взглянуть на ранние работы Миядзаки и сравнить их с этим советским мультфильмом – можно увидеть много общего в манере прорисовки задних планов и не только.
Кроме того, классик японской анимации назвал ещё одно творение советских авторов – «Ёжика в тумане» среди своих самых любимых работ, признавая Норштейна выдающимся художником.
Подводя итог, можно сказать, что советские мультфильмы оказали-таки влияние на отдельных японских авторов, но утверждать (как это делают многие), что у истоков японской анимации стоят мультипликационные ленты СССР мы не станем.